WordCamp Montreal 2010 - Aug 28-29



Carrière, Yannick (2010). « Bilinguisme et WordPress : plugins et astuces »

Sommaire

Yannick Carrière

Localisation et WordPress

Plugins

  • Global Translator
    • Flux RSS non traduits
    • Possibilité de traduction, fait partie des options de configuration
    • Choix de 4 engins de traduction
    • Rien n'indique aux visiteurs qui arrivent d'un moteur de recherche qu'il s'agit d'une traduction automatisée
  • Google AJAX Translation
    • Informé que la traduction est automatisée
    • Pour les posts seulement ?
  • qTranslate
    • Traduction manuelle avec possibilité d'envoyer le contenu à un traducteur professionnel
    • Un titre pour chaque langue
    • Ajout du code de langue en préfixe à l'URL
    • Recherche sur le site, mais renvoi à la page dans la langue de base
    • Flux RSS traduits, mais non les commentaires
    • Peut faire appel à un site externe (click4translate) en se créant un compte sur ce site
  • WPML Multilingual CMS
    • Interface d'administration
    • Impossible de traduire le contenu dynamique des autres plugins
  • Transposh Translation Filter
    • Recherche sur le site dans la langue sélectionnée
    • Flux RSS traduits
    • Commentaires traduits
    • Efficace avec peu de contenu, mais à tester pour les sites plus larges
    • Pas d'interface pour traduire l'ensemble des phrases sur une même page
    • Contrôle total sur les traductions d'absolument tout, surtout des plugins
    • Un site à gérer par langue

Slides